Акростих

Озеро осенью в дымке клубится.
Лодка хрустальную гладь рассекает.
Еле заметно вода в борт стучится,
Нос принимая, корму провожая.
Ёжится лодочник, чайкой разбуженный,
Наскоро с якоря судно снимает.
Кто-то на том берегу, кому нужен он,
Утро воскресное с песней встречает.

Просмотров: 921
Рубрика: Все записи | Комментарии отключены

ЦВЕТОЧНОЕ ДЗЁСЭКИ

Ветер показал
Цветочное дзёсэки
В бассейне сада

Просмотров: 942
Рубрика: Все записи | Комментарии отключены

17 мгновений: все – сны

Жаркой весной сорок пятого года
Радиограмма была перехвачена
В двух километрах от города Гродно
(Место на карте крестом обозначено).
Текст расшифрован не весь, к сожалению,
Только: «…есть женщины в русских селениях…»
Бывший дежурным по штабу Алёхин
Циркуль с ухмылкой с планшета убрал:
– Ну, берегись, брат: дела твои плохи! –
И «волкодавов» в тот сектор послал.
Группу Таманцев на место водил,
Очередью магазин разрядил.
Перед отбоем, смеясь, говорил:
– Знаешь, Блинов, что тот парш отмочил?
«Братцы! – кричит, – Прорываюсь к своим!
Я, – плачет, – русский! Исаев Максим!»
Ладно, довольно об этом, чёрт с ним…
Завтра опять раньше Солнца вставать! –
Буркнул, зевая, и рухнул в кровать.
Взвод беспробудно, но чутко дремал,
Только Блинов почему-то не спал.
Глаз не сомкнул до утра, вспоминая
Школьного друга Максимку «Исая».
Вместе когда-то в шпионов играли,
Ночи вдвоём у костра коротали,
На физрука компромат собирали
И о разведке заветно мечтали.
Правда, Андрей в к о н т р разведку попал,
А вот Максимка куда-то пропал –
Больше Блинов про него не слыхал…
Мысль промелькнула уже в сновидении:
«Вот ведь бывают же, блин, совпадения!»

весна 1996

Просмотров: 964
Рубрика: Все записи | Комментарии отключены

Стихотворение Льюиса Кэрролла («Алиса в Зазеркалье», Глава VI «Шалтай-Болтай») в переводах

Lewis Carroll («Through the Looking-Glass…», Chapter VI «Humpty-Dumpty»)

In winter, when the fields are white,
I sing this song for your delight.

In spring, when woods are getting green,
I’ll try and tell you what I mean.

In summer, when the days are long,
Perhaps you’ll understand the song.

In autumn, when the leaves are brown,
Take pen and ink, and write it down.

Перевод Леонида Яхнина:

Письмо я зимнею порой
Писал, а снег лежал горой.

Писал весеннею порой.
Капели пели вразнобой…

Писал я летнею порой…
Жара! Окно скорей открой!

Писал осеннею порой –
Я переписку вел с плотвой.

Перевод Владимира Орла:

Зимой, когда буран затих,
Я вам пропел вот этот стих.

Весной, среди густой травы,
Его поймете даже вы.

А в летний полуденный зной
Стих будет вновь исполнен мной.

И осенью, когда начнутся первые заморозки
и до известной степени пожелтеет листва,
Мои вы вспомните слова.

Перевод Дины Орловской:

Зимой, когда белы поля,
Пою, соседей веселя.

Весной, когда растет трава,
Мои припомните слова.

А летом ночь короче дня,
И, может, ты поймешь меня.

Глубокой осенью в тиши
Возьми перо и запиши.

Перевод Виталия Мищенко:

Зимой, когда в полях белила,
Пою тебе, чтоб не грустила.

Весной, лишь лес зазеленеет,
Попробую сказать яснее.

Быть может, в долгие дни лета
Понять ты сможешь песню эту.

Когда займется осень листьями,
Перо – в чернила, и записывай.

22 декабря 2003 г.

Просмотров: 2 490
Рубрика: Все записи | Комментарии отключены

NIGHTINGO (СОЛОВЕЙЧИ)

**
NIGHTINGO
-
СОЛОВЕЙЧИ

больших городов
игра многолетняя
лишь ночью видна

ведь ночью она
для глаза заметнее
лишённого сна

унять суету
городам современным
днём времени нет

течёт в пустоту
всех цветов и оттенков
отпущенный свет

из окон домов
со столбов тротуаров
с гирлянд площадей

из тысяч огней
фонарей фар экранов
костров ламп свечей

ткут иглы лучей
гобелены гобана
планеты людей

и видно кто где
не спешит спать ложиться
от бодрых идей

*

а чёрные что ж
спросит кто-то с тревогой
а их ты найдёшь

на той же Земле
лишь посмотришь недолго
на зоны во мгле

вон двое не спят
но огонь им не нужен
в ночи зорок взгляд

семье поселян
при лучине на ужин
до света в поля

кому-то утюг
за долги отключили
и это не юг

а там тьма кругом
от «гуманных» разрывов
графитовых бомб

где свет уцелел
там от глаз его прячут
смотрящих в прицел

моря горы лес
и пустыня незрячи
без солнца с небес

*

бессонницы бес
до утра цепко держит
неспящих повес

в спинные мозги
электрический стержень
не видно ни зги

на землю взгляни
что зовётся Россией
из космоса вниз

навряд ли ещё
вид увидишь красивей
лишь звёзды не в счёт

как лимфоузлы
на сосудах дорожных
надёжно легли

на струны путей
мимо дебрей таёжных
и диких степей

ночных городов
капли на паутинках
протянутых вдоль

Отчизны моей
что на этой картинке
в созвездьях огней
**

NIGHTINGO  (СОЛОВЕЙЧИ)

Просмотров: 1 122
Рубрика: Все записи | Комментарии отключены

Тестовая статья

Тестовый текст
Тестовый текст

Комплект

Просмотров: 1 519
Рубрика: Все записи | Комментарии отключены

Партии старых мастеров, Demo

Просмотров: 111
Рубрика: Все записи | Комментарии отключены